Elle peignait ses cheveux noirs (Katarzyna S.) , 100 x 140 x 3 akryl na lnie [Poznań-Skoki 2021]
„Et pendant un long jour assise à son miroir
Elle peignait ses cheveux d’or Je croyais voir
Ses patientes mains calmer un incendie…”
(Louis Aragon, Elsa au miroir)
W moim tłumaczeniu: Przez cały dzień, siedząc przed lustrem, rozczesywała swoje złote włosy; Tak, jakby dłońmi cierpliwie gasiła pożar…
Portret Kasi S. rozczesującej czarne loki, nosi tytuł dość niepozorny: Elle peignait ses cheveux noirs znaczy tyle co „Rozczesywała swoje czarne włosy”. Znawca poezji Louisa Aragona być może dostrzeże w nim przekształcony wers jednego z bardzo wielu liryków, który francuski poeta zadedykował swojej żonie i muzie, Elzie. Jednak o wyborze takiego właśnie tytułu zdecydowała głównie ukryta w nim homonimia słów i dwuznaczność. To proste zdanie ujęte w tytuł daje się bowiem również przetłumaczyć jako „Malowała jej czarne włosy”. Ciekawostka filologiczna, która zatrzyma być może na dłużej uwagę Odbiorcy… Jeszcze jeden rzut oka na obraz i powróci nurtujące pytanie, które pozostanie bez odpowiedzi: O czym myśli Katarzyna rozczesując loki? Czy tylko o lokach?
W 2023 r., w ramach projektu studenckiego Patrycji Klepacz, ówczesnej studentki Uniwersytetu im. Mikołaja Kopernika (promotor pracy licencjakiej: Dr Paulina Rosalska), powstała audiodeskrypcja do tego obrazu – czyta Patrycja Chmielewska-Suder.